Степногорск


Нелли Лынова





Гимн Степногорска



Степногорск… К нам с тобой не идут поезда.
Ты такой непохожий на все города!
К нам спешат в гости тысячи братьев – ветров
И кричат: "Дорогой Степногорск, будь здоров!"


Новый путь… Для меня он бывает суров…
Я приду в теплоту степногорских дворов,
Ну, а ты встретишь белой улыбкой домов
И меня, как всегда, успокоишь без слов.


Степногорск… Мы с тобой у зажженой свечи посидим,
Почитаем стихи, помолчим…
И пойдем мы туда, где наш черный олень
На кольце ждет с подругой своей новый день.





Страницы истории


Автор гимна Степногорска

Корр.: - Отмечая свой день рождения, что можете сказать в адрес того города, которому посвятили гимн?

Н.Л.: - Я люблю этот город. Я с ним много пережила. И даже в те тяжелые времена, когда все отсюда уезжали, решила, что нужно искать себя, а не место. А сейчас наш город стал разнообразен, многонационален. И это, я считаю, его украсило.

Корр.: - А как вообще родился гимн нашего города?

Н.Л.: - Я серьезно болела и писала эту песню. Думала, что умру, а песня будет "летать" над городом. Делала сразу легкие строчки, убирала все лишнее. Долго думала, в какую позицию встать по отношению к городу. И решила, что это будет «Мы»: «К нам с тобой не идут поезда... Мы с тобой у зажженной свечи почитаем стихи, помолчим...»

Корр.: - Кстати, насчет «не идут поезда». Говорят, что поэты становятся своего рода пророками. Нет желания заменить строчку - может быть, действительно, возьмут и железную дорогу проведут?

Н.Л.: (Смеется) - Вообще-то я по факту пишу. Если факт изменится, с удовольствием напишу, что к нам идут поезда. А некоторым не понравилось и «при зажженной свечи почитаем стихи, помолчим». У меня это было связано с поэтическими вечерами, которые часто проходят при свечах. А у кого-то это, видимо, ассоциировалось с веерным отключением света в те нелегкие времена, которые переживал Степногорск. А вообще из этой песни в дальнейшем многое исказили. Там есть строки: «Я приду в теплоту степногорских дворов». А поют: «Я приду в тишину степногорских дворов». Что хорошего-то в том, что дворы тихие? Уехали потому что все? Но мне объяснили, что теперь уже так петь привыкли.

Корр.: - А как бы вы отнеслись к тому, если бы для гимна сделали другую аранжировку или как-то перепели по-новому?

Н.Л.: - Вообще-то в первоначальном варианте на эти стихи была совершенно другая музыка, которую написал Саша Родин. Те, кому удалось ее услышать, говорят, что очень хорошо получилось. Но Саша уехал, и я даже не слышала этот вариант. Тогда городской отдел культуры попросил написать музыку Сергея Гаподченко. Мне, кстати, очень нравится песня в его исполнении. А по поводу новой аранжировки... Эта песня ведь не моя, я только поэт. И песню переделать не запретишь, если кто-нибудь захочет.

Корр.: - Вы сейчас занимаетесь репетиторством...?

Н.И.: - Я филолог по образованию, но мне приходилось заниматься и журналистикой, и театр кукол у нас свой был. Писать стихи мне сейчас практически некогда, но я точно так же работаю со словом, преподаю английский. Я не сменила одно занятие на другое. А по-прежнему работаю в языковой сфере. Китайский учу. Это очень интересный язык. Например, китайское приветствие «ни хао» обозначается символом женщина и любовь к ребенку - это все в одном знаке. То есть в этом приветствии тебе говорят, что тебя любят. Или вот книгу Джека Лондона на английском недавно прочитала, она меня так потрясла! «Зов предков» называется. Там есть одно место с описанием природы, про луну говорится так красиво, и невозможно полноценно перевести на наш язык.

Корр.: - А еще кто-нибудь специально заказывал стихи написать?

Н.Л.: - Предлагали мне написать бесплатно гимн для одного предприятия или на конкурсной основе поучаствовать. Но это такой большой труд писать стихи! Ведь поэзия - высший пилотаж в слове. Последнее действительно сильное стихотворение я написала в прошлом году для конкурса чтецов. Про Пушкина.

Корр.: - Не было желания издать свои сочинения?

Н.Л.: - Я даже не собираю их специально. Ну, издам я книжку, кто будет ее покупать, читать? Не понимаю я этого, когда поэты начинают бегать со своими книжками. Есть у меня дневниковые записи. Но это личное, и так просто не издашь.

Корр.: -А в Инете. В сетевом дневнике могли бы разместить?

Н.Л.: - Это, пожалуй! У меня есть, что сказать еще этому миру. И писать я буду не только на русском, но и английском. Потому что знаю, что такое перевод.


Источник: Автор Жанна Зуева
газета "Новая"




Реклама